2017年9月8日, 於澳門
Macau, 8 de Setembro de 2017

茲通知,“2017中國仲裁周”之“葡萄牙仲裁日”將於本年九月十八日(星期一)下午二時至六時假中國國際經濟貿易仲裁委員會(CIETAC)會址-北京市西城區樺皮廠胡同2號國際商會大廈506室舉行。
Vimos, pela presente, divulgar o programa do “Dia da Arbitragem em Português”, integrado na “Semana de Arbitragem da China 2017”, que terá lugar no próximo dia 18 de Setembro (segunda-feira), entre as 14h00 e as 18h00, nas instalações da CIETAC em Beijing, na Sala n.º 506, do Edifício CCOIC, 2 Huapichang Hutong, Xicheng District.

屆時會有來自葡語國家及西班牙的調解專家及優秀學者擔任講者及主持,特別是José Miguel Júdice 先生(葡萄牙律師公會前任主席,具備國際仲裁經驗)及João Vilhena Valério 先生(海牙常設仲裁法院顧問),詳見附頁之日程表。
No evento participarão como oradores e moderadores, árbitros experientes e insignes académicos de países de Língua portuguesa e também de Espanha, nomeadamente, o Dr. José Miguel Júdice, antigo Bastonário da Ordem dos Advogados Portugueses e árbitro com experiência internacional, e o Dr. João Vilhena Valério, consultor do Tribunal Permanente de Arbitragem da Haia – conforme programa anexo.

本次活動無註冊費用,但請各位有意參加者透過日程所載之電子郵件或二維碼進行登記。
Não é devida qualquer taxa de inscrição, mas os interessados deverão registar-se por e-mail ou pelo Código QR indicados no Programa.
***

就正在進行之立法會議員間接選舉活動,澳門律師公會將於其會址接待專業界別唯一名單所載之三位候選人:崔世昌核數師、黃顯輝大律師及梁頌衍建築師。
No âmbito da campanha, em curso, para eleição de Deputados à Assembleia Legislativa, por sufrágio indirecto, a AAM receberá, nas suas instalações, os três candidatos que integram a única lista concorrente pelo Sector Profissional, a saber: Dr. Chui Sai Cheong, Dr. Vong Hin Fai e Arqtº Ben Leong.

上述候選人將熱烈歡迎各位大律師及實習律師參與本次會面。
Os candidatos ficarão ao dispôr de todos os advogados e advogados-estagiários que queiram reunir com eles.

上述候選人將於本年九月十三日(星期三)下午七時三十分到訪澳門律師公會總址,以便向各位出席者闡述其選舉綱要,並回答相關提問。
Os candidatos deslocar-se-ão à sede da AAM no próximo dia 13 de Setembro (quarta-feira), pelas 19h30, ficando à disposição de todos os interessados presentes para esclarecerem o seu programa eleitoral e responder às questões que lhes sejam colocadas.

澳門律師公會理事會邀請全體大律師及實習律師參加會議。
A Direcção convida todos os Advogados e advogados estagiários a participar nesta reunião.

***
茲通知,應凍結制度協調委員會之要求,並根據第2/2006號法律第六條之規定,以監督實體之身份通知,第44/2017號行政長官公告已刊登於二零一七年八月二十三日之澳門《政府公報》第二組(副刊)。
Vimos, pela presente, informar, a pedido da Comissão Coordenadora do Regime de Congelamento, e nos termos do disposto no art.º 6.º, da Lei 2/2006, na qualidade de entidade supervisora, que foi publicado no Boletim Oficial de Macau (B.O.), II Série (Suplemento), de 23 de Agosto de 2017, o Aviso do Chefe do Executivo n.º 44/2017.

按照中央人民政府的命令,該公告根據第3/1999號法律(《法規的公佈與格式》)第六條第一款的規定,命令公佈二零一七年八月五日通過之關於不擴散/朝鮮民主主義人民共和國的聯合國安全理事會第2371(2017)號決議的中文及英文正式文本,以便在澳門適用。
Este diploma manda publicar, para aplicação em Macau, nos termos do n.º 1 do artigo 6.º da Lei n.º 3/1999 (Publicação e formulário dos diplomas), por ordem do Governo Popular Central, a Resolução do Conselho de Segurança das Nações Unidas (UNSCR) n.º 2371 (2017), adoptada em 5 de Agosto de 2017, relativa à Não Proliferação/República Popular Democrática da Coreia, nos seus textos autênticos em línguas chinesa e inglesa.

另請注意,上述決議之附件一和附件二內載有根據聯合國安全理事會第1718 (2006)號決議第八款d)項之規定,須受《凍結制度》約束之個人和實體名單.。但該名單並不取代根據第1718 (2006)號決議作出且載於二零一六年九月二十八日澳門《政府公報》第39期第二組(副刊)第67/2016號行政長官公告之名單。
Salienta-se que os Anexos I e II desta Resolução contêm uma lista de indivíduos e entidades sujeitas ao Regime de Congelamento, nos termos do parágrafo n.º 8, alínea d), da UNSCR n.º 1718 (2006), que não substitui a lista já publicada, ao abrigo desta última UNSCR, no Aviso do Chefe do Executivo n.º 67/2016, publicado no BOM, II Série (Suplemento), n.º 39, de 28 de Setembro de 2016.

順祝台安!
Cordiais saudações,

理事會
A Direcção
(文件經電腦發出)
(documento processado por computador)

附件:“葡萄牙仲裁日”流程
Anexo: Programa do Seminário “Dia da Arbitragem em Português”

CIRCULAR N.º 29/2017