2018年10月23日,於澳門
Macau, 23 de Outubro de 2018

法務局就修改關於培訓司法官的法規草案文本向澳門律師公會徵詢意見,由該局提供的中葡雙語文本見本函附件。
A Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça (DSAJ) solicitou à AAM a elaboração de um parecer sobre o projecto de revisão da legislação relativa à formação dos magistrados, conforme textos disponibilizados por aquela Direcção de Serviços, em língua chinesa e portuguesa, que seguem em anexo.

就此,各位律師及實習律師,如對上述文本有任何評論或建議,請於二零一八年十一月五日或之前透過電郵(aam@macau.ctm.net)傳達至澳門律師公會。
Para esse efeito, solicita-se a todos os colegas e advogados estagiários que tenham comentários ou sugestões a apresentar, que os façam chegar à AAM, através de correio electrónico (aam@macau.ctm.net) , até ao próximo dia 5 de Novembro de 2018.

***

並通知,洪榮坤大律師、林鳳儀大律師、謝海東大律師及關頴儀大律師已更改其職業住所及相應電話和傳真號碼為:
Informamos também que o Dr. Hong Weng Kuan, a Dra. Lam Fong I, o Dr. Che Hoi Tong e a Dra. Kuan Weng I, advogados, procederam à mudança do seu domicílio profissional, bem como à actualização dos contactos telefónicos e de fax do seu escritório:

“洪榮坤律師事務所”
“Escritório do Advogado Hong Weng Kuan”
澳門永寧廣場147號寶暉海景花園寶發閣地下R舖
Alameda da Tranquilidade, n.º 147, Jardim Pou Fai Hoi Keng,
Edif. Pou Fat Kok, r/c “R”, Macau
電話 Tel.: 2848 1425, 2848 1241 傳真 Fax: 2848 2096

並通知,黃梅芳實習律師已獲批准參與屬於其權限範圍內的司法訴訟。
Informamos ainda que, a Dra. Wong Mui Fong, advogada estagiária, foi autorizada a intervir em processos judiciais da sua competência:

黃梅芳實習律師 Dra. Wong Mui Fong
導師: 羅栢安大律師 Patrono: Dr. Paulo Araújo e Sá
澳門南灣大馬路665號至669號志豪大廈24樓
Av. da Praia Grande, n.ºs 665 – 669,
Edifício “Great Will”, 24.º andar, Macau
電話 Tel: 2892 1688 傳真 Fax: 2892 0846

***

在法務局、官樂怡基金會及澳門銀河娛樂集團的支持下,澳門大學法學院法律研究中心將舉辦“第十一屆《全球化背景下之澳門法律改革》國際研討會—博彩批給及其他博彩發牌經驗”,詳見附件日程表。
A Universidade de Macau (UMAC), através do Centro de Estudos Jurídicos da Faculdade de Direito, e com o apoio da Direcção de Serviços dos Assuntos de Justiça, da Fundação Rui Cunha e da Galaxy Entertainment Group, irá organizar a “Décima Primeira Conferência Internacional sobre As Reformas Jurídicas de Macau no Contexto Global – Concessões e outras experiências de licenciamento de jogos”, conforme o programa que se anexa.

屆時,眾多澳門及其他法域的律師及來自不同國家的在該領域具備豐富經驗的學者將獲邀擔任講者。
Para além de vários advogados convidados, de Macau e de outras jurisdições, esta conferência terá como oradores vários académicos provenientes de diferentes países, com experiência na investigação sobre este tema.

澳門大學誠邀各位律師和實習律師參與該研討會。該研討會將於本年度十月二十五日至二十六日上午九時至下午七時假澳門大學橫琴校區伍宜孫圖書館演講廳舉辦,並以葡語、中文及英語進行,輔以同聲傳譯。

A UMAC convida todos os advogados e advogados estagiários para assistirem à referida Conferência, na qual serão utilizadas a língua portuguesa, a língua chinesa e a língua inglesa, com tradução simultânea, nos dias 25 e 26 de Outubro do corrente ano, das 9:00 às 19:00, no Auditório da Biblioteca Wu Yee Sun da Universidade de Macau, sito na Ilha da Montanha.

如有任何垂詢,請致電澳門大學(電話:8822 4191)。
Para informações adicionais, devem os interessados contactar a UMAC, através do telefone n.º 8822 4191.

順祝台安!
Cordiais saudações,

理事會
A Direcção

(文件經電腦發出)
(documento processado por computador)

附件:“第十一屆《全球化背景下之澳門法律改革》國際研討會—博彩批給及其他博彩發牌經驗”日程表;
修改關於培訓司法官的法規草案文本
Anexos: Programa da “Décima Primeira Conferência Internacional sobre As Reformas Jurídicas de Macau no Contexto Global – Concessões e outras experiências de licenciamento de jogos”;
Projecto de revisão da legislação sobre a formação dos magistrados.

CIRCULAR N.º 50/2018