2019年3月18日,於澳門
Macau, 18 de Março de 2019

茲通知,韋健邦先生已通過實習律師最後評核試,在澳門律師公會註冊為執業大律師,並變更其職業住所為:
Vimos, pela presente, informar que o Dr. Wai Kin Pong, passou a estar inscrito, como advogado, na Associação dos Advogados de Macau, por ter obtido aprovação no exame de avaliação final de estágio, tendo mudado do seu domicílio profissional:

韋健邦大律師 Dr. Wai Kin Pong
澳門宋玉生廣場335-341號獲多利中心17樓F座
Alameda Dr. Carlos D`Assumpção, n.º 335-341,
Edif. Centro Hotline, 17.º andar F, Macau
電話 Tel.: 2823 3820 傳真 Fax: 2832 2931

並通知,周國強大律師、關凱倫大律師、飛駿傑大律師、洪以鈞大律師、梁志偉大律師、關俊榮實習律師及黃雪婷實習律師已將其事務所電話和傳真號碼更改為:電話:2822 0123 傳真:2822 6789。
Informamos também que o Dr. Chao Koc Keong, a Dra. Kuan Hoi Lon, o Dr. Nuno Fernandes, o Dr. Hong I Kuan, o Dr. Leong Chi Wai, advogados e o Dr. Kwan Chon Weng e a Dra. Wong Sut Teng, advogados estagiários, alteraram os contactos telefónicos e de fax do seu escritório, que passam a ser os seguintes: Tel.: 2822 0123 Fax: 2822 6789.

另通知,賈欣娜大律師、賈利奧大律師及吳穎彤實習律師已更改其職業住所為:
Mais informamos que a Dra. Joana Alves Cardoso, o Dr. Mário Alves Cardoso, advogados, e a Dra. Ng Weng Tong, advogada estagiária, procederam à mudança do seu domicílio profissional:

“JAC 律師事務所”
“JAC Advogados”
“JAC – Lawyers”
澳門殷皇子大馬路43-53A號澳門廣場9樓D座
Avenida Infante D. Henrique, n.os 43-53A,
Edif. Macau Square, 9.º andar D, Macau
電話 Tel: 2878 2997 傳真 Fax: 2875 2031

並通知,胡秀環大律師、黃兆鴻大律師、趙余茵大律師及梁沛聰實習律師已將其職業住所擴展至:
Informamos também que, a Dra. Wu Sao Wan, o Dr. Wong Sio Hong, a Dra. Chio U Ian, Rowena, advogados, e o Dr. Leong Pui Chong, advogado estagiário, procederam à ampliação do seu domicílio profissional:

“胡秀環律師事務所”
“Escritório de Advogados Wu Sao Wan”
“Wu Sao Wan Law Firm”
澳門南灣大馬路409號中國法律大廈13樓
Avenida da Praia Grande, n.º 409,
Edifício China Law, 13.º andar, Macau
電話 Tel: 2835 6694/2835 6547 傳真 Fax: 2835 6692

同時通知,齊百德大律師中止註冊的申請已獲本會通過,自二零一九年三月十三日開始生效。
Informamos ainda que, foi deferido o pedido de suspensão da inscrição, como advogado, do Dr. Pedro Cerqueira, com efeitos a partir de 13 de Março de 2019.

並通知,吳穎彤實習律師使用“Nicole Ng”作為其葡文職業名稱的申請已獲通過,因該申請符合《律師入職規章》第五條第二款和第三款之規定:
Informamos também que, foi deferido o pedido da Dra. Ng Weng Tong, advogada estagiária, de utilização do nome profissional, em língua portuguesa, “Nicole Ng”, por se encontrar em conformidade com o disposto nos n.os 2 e 3 do art.º 5.º, do Regulamento do Acesso à Advocacia.

吳穎彤實習律師 Dra. Nicole Ng
導師: 賈利奧大律師 Patrono: Dr. Mário Alves Cardoso
澳門殷皇子大馬路43-53A號澳門廣場9樓D座
Avenida Infante D. Henrique, n.os 43-53A,
Edif. Macau Square, 9.º andar D, Macau
電話 Tel: 2878 2997 傳真 Fax: 2875 2031

***

行政公職局先前向本公會提供其禮堂供實習上課部分一些科目的授課使用,現該局告知本公會理事會,由於使用不當,僅在兩天時間內就損壞了二十多個交予實習上課部分物業登記科目之學員在該科目課堂上使用的耳機。
A Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública (DSAFP), que cedeu à AAM o seu Auditório para nele serem leccionados alguns módulos da componente escolar do estágio, informou a Direcção da AAM que, por mau manuseamento, se estragaram, em apenas dois dias, mais de duas dezenas de auscultadores entregues aos formandos do Módulo de Registo Predial da componente escolar do estágio para as aulas daquele módulo.

本公會理事會深感遺憾的是竟有實習律師不尊重他人財產,亦沒有為他們正準備從事之職業的聲望作出自己的貢獻。
A Direcção da AAM lamenta profundamente que haja advogados estagiários que não respeitam a propriedade dos outros e que não contribuem para o prestígio da profissão para cujo exercício se preparam.

除了所涉及的物質損失以外,還關乎律師業的形象,並產生將來本公會無法獲第三方提供設施予我們使用的風險。
Para além do prejuízo material que tal representa, é a imagem da Advocacia que está em causa, correndo-se o risco de que, no futuro, a AAM não possa dispor das instalações que nos são cedidas por terceiros.

***

另亦通知,澳門基本法推廣協會、北京大學法律研究中心、法務局、民政總署及教育暨青年局將舉辦紀念《澳門特別行政區基本法》頒布二十六週年之研討會。
Aproveitamos ainda para informar que a Associação de Divulgação da Lei Básica de Macau, o Centro de Estudos Jurídicos da Universidade de Pequim, a Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça, o Instituto para os Assuntos Municipais e a Direcção dos Serviços de Educação e Juventude, vão organizar um Seminário para comemorar o 26.º Aniversário da Promulgação da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau.

此次研討會僅以中文(普通話)進行,不設其他語種之同聲傳譯。
Este evento, decorrerá apenas em língua chinesa (mandarim), sem tradução simultânea para outras línguas.

該研討會將於二零一九年三月二十六日上午九時三十分假澳門科學館會議廳進行。
O Seminário terá lugar no dia 26 de Março de 2019, às 9h30, na Sala de Conferências do Centro de Ciência de Macau.

有意參加者請填妥附頁之報名表並於二零一九年三月二十日或之前透過傳真(2872 7368)或電子郵件([email protected])發送至澳門基本法推廣協會。
Os interessados em assistir a este evento deverão remeter à Associação de Divulgação da Lei Básica de Macau, por fax (2872 7368) ou por correio electrónico ([email protected]), o boletim de inscrição que se anexa, devidamente preenchido, até ao dia 20 de Março de 2019.

***

澳門律師公會理事會正考慮於本年六月最後一周至七月中旬期間與一些來自香港的經驗豐富之調解員合作,開辦兩個以中文和英文進行的衝突調解課程。
A Direcção da AAM está a ponderar a realização, entre a última semana de Junho e meados de Julho próximos, de dois Cursos de Mediação de Conflitos, em língua chinesa e em língua inglesa, com a colaboração de alguns mediadores provenientes de Hong Kong, com vasta experiência nesta matéria.

課程目的在於培訓調解員,亦在於培訓澳門將來的調解培訓員。
Estes cursos têm como objectivo a formação de mediadores, mas também de futuros formadores em mediação em Macau.

此次培訓預計週期為40(四十)小時,但關於報名費仍未有具體計劃。
Esta formação tem uma duração prevista de 40 (quarenta) horas, aos fins-de-semana, não havendo ainda uma projecção sobre o valor da sua taxa de inscrição.

這兩個課程(每種語言一個課程)是否可開辦開辦取決於是否有足夠合理人數有意選修課程。
A realização dos cursos, em cada uma daquelas línguas, encontra-se dependente da existência de um número de interessados suficiente que a justifique.

優先取錄(中葡)雙語及年資較長的律師。若仍有空餘名額,則實習律師亦可選修。
Será dada prioridade aos advogados que sejam bilingues (Chinês-Português), bem como à antiguidade da inscrição dos mesmos. Caso ainda haja vagas nos mesmos, será também permitida a sua frequência por advogados estagiários.

理事會請有意選修課程者於三月二十三日或之前表明其意向,并指出希望以何種語言修讀課程。
A Direcção solicita a todos os interessados em frequentar estes cursos, que venham manifestar tal interesse, indicando a língua da sua preferência na realização do mesmo, até ao próximo dia 23 de Março.

順祝台安!
Cordiais saudações,

理事會
A Direcção

(文件經電腦發出)
(documento processado por computador)

附件: 紀念《基本法》頒布二十六週年研討會之報名表
Anexos: boletim de inscrição no Seminário comemorativo do 26.º Aniversário da Lei Básica

傳閱公函編號 N.º 12/2019