二零二四年四月十七日,於澳門

Macau, 17 de Abril de 2024

 

 

現通知以下事宜:

Vimos, pela presente, informar o seguinte:

 

 

1) 2024律師日開幕儀式訂於本年五月十七日下午六時三十分澳門新濠影滙明星滙三樓宴會廳II舉行。

1) A Cerimónia de abertura do Dia do Advogado 2024, terá lugar no dia 17 de Maio de 2024, pelas 18H30, no Ballroom II, Celebrity Tower, 3.º andar, do Hotel Studio City, Cotai.

 

–  邀請所有律師及實習律師參加一年一度的律師日開幕儀式。

– Convidamos todos os Advogados e Advogados-estagiários a participarem nesta cerimónia de abertura anual do Dia do Advogado.

 

***

 

2) 同時,邀請所有律師及實習律師參加一年一度的律師日傳統晚宴,如常歡迎攜伴參與。

2) Vimos também, convidar todos os Advogados e Advogados-estagiários a participarem no já tradicional jantar do Dia do Advogado que, como habitualmente, é aberto a acompanhantes.

 

– 晚宴訂於五月十七日(星期五)澳門新濠影滙明星滙三樓宴會廳 I舉行,自晚上七時開始設有雞尾酒會,餐券費為每位澳門幣陸佰圓正(MOP 600,00)。

–  O jantar decorrerá no Ballroom I, Celebrity Tower, 3.º andar, do Hotel Studio City Cotai, no dia 17 de Maio (Sexta-feira), com cocktail a partir das 19H00. O preço por pessoa é de MOP 600,00 (seiscentas patacas).

 

–  今年,自助餐晚宴的餐券費包含免費飲品 (葡萄酒、冷飲及啤酒)。

–  Este ano, o bilhete do jantar-buffet inclui bebidas gratuitas (vinhos, refrigerantes e cervejas).

 

–  晚宴中將設有表演節目,且赴宴者可參加幸運抽獎。

– O decurso do jantar, para além de actividades de animação, haverá um sorteio de brindes para os participantes.

 

–  晚宴之餐劵將自本日起至五月六日發售,有意參與的同仁可於辦公時間到本會駐初級法院的刑事大樓律師室本會總址購買。

– Os bilhetes para o jantar poderão ser adquiridos a partir do dia de hoje até ao dia 6 de Maio, na Sala dos Advogados do Edifício dos Juízos Criminais do Tribunal Judicial de Base e na sede da AAM, durante as horas de expediente.

 

***

 

3) 最後,為慶祝二零二四年度律師日,將於五月十七日下午二時三十分至五時三十分澳門新濠影滙明星滙三樓宴會廳 II舉行一場名為“澳門回歸25周年律師業的回顧與展望研討會”,相關流程將另行通知。

3) Por último, no âmbito das comemorações do Dia do Advogado 2024, será realizado um seminário intitulado “Seminário sobre Retrospectivas e Perspectivas da Advocacia em Comemoração do 25.º Aniversário do Regresso de Macau à Pátria, a ter lugar no dia 17 de Maio, das 14H30 às 17H30, no Ballroom II, Celebrity Tower, 3.º andar, do Hotel Studio City, Cotai. O programa será posteriormente divulgado.

 

–  活動將以中文/葡文進行,並配備即時傳譯。

– O evento será ministrado em língua chinesa/portuguesa, e dispõe de tradução simultânea.

 

– 根據《持續專業培訓規章》第13條第1款的規定,理事會決議賦予每位參加上述研討會的實習律師2個持續專業培訓學分

– De acordo com o disposto no n.º 1 do art.º 13.º do Regulamento de Formação Profissional Contínua, a Direcção deliberou atribuir ao referido evento 2 (dois) Créditos de FPC a serem creditados na conta pessoal de cada Advogado Estagiário.

 

– 為著證明出席,將提供簽名冊以供到場簽到。

– As presenças, serão atestadas pela assinatura das folhas que para o efeito serão disponibilizadas no local.

 

– 有意參加是次研討會之同仁及實習律師,請於月三日或之前通過傳真(2872 8127)或電郵([email protected])向澳門律師公會行政部門報名。

– Os colegas advogados e advogados estagiários interessados em participar neste seminário, deverão fazer a respectiva inscrição através de fax (2872 8127), ou de correio electrónico ([email protected]) para os serviços administrativos da AAM, até ao próximo dia 30 de Abril.

 

– 澳門律師公會祈望得到各位律師及實習律師的積極參與及支持,以令是次活動取得如往屆一樣圓滿成功。

– A AAM espera contar com a participação activa e apoio de todos os Advogados e Advogados-estagiários, para que possam fazer destes eventos um sucesso como nos anos anteriores.

 

順祝台安!

Cordiais saudações,

 

理事會

A Direcção

 

(文件經電腦發出)

(documento processado por computador)

傳閱公函編號 N.º 18/2024