2017年1月17日, 於澳門

Macau, 17 de Janeiro de 2017

 

茲通知,薛姬亞大律師黃炳權大律師已更改其職業住所為:

Vimos também informar que a Dra. Hália Cerqueira, e o Dr. Wong Peng Kun, advogados, procederam à mudança dos seus domicílios profissionais:

 

薛姬亞大律師 Dra. Hália Cerqueira

澳門友誼大馬路555號, 置地廣場13樓1308室

Av. da Amizade, n.º 555,

Edifício Macau Landmark, 13.º andar, Sala n.º 1308, Macau

電話 Tel.: 2878 8128  傳真 Fax: 2870 5351

 

黃炳權大律師 Dr. Wong Peng Kun

澳門羅理基博士大馬路600E號,第一國際商業中心21樓2106-2107室

Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, n.º 600E,

Edifício First International Commercial Centre, 21.º andar, sala 2106-2107, Macau

電話 Tel: 2871 8816  傳真 Fax: 2871 8826

 

 

另通知,曾柏毅實習律師 , 區坤鴻實習律師張麗華實習律師轉換導師的申請已獲本會通過:

Informamos também que foram deferidos os pedidos de mudança de patrono, do Dr. Chang Pak Ngai, do Dr. Ao Kuan Hung, Hugo, e da Dra. Cheong Lai Wa:

 

曾柏毅實習律師 Dr. Chang Pak Ngai

導師: 盧永妍大律師 Patrono: Dra. Lou Weng In

澳門南灣大馬路371號, 京澳大廈22樓A座

Avenida da Praia Grande, n.º 371,

Edifício Keng Ou, 22.º andar “A”, Macau

電話 Tel.: 2886 8808  傳真 Fax: 2882 2929

 

區坤鴻實習律師 Dr. Ao Kuan Hung, Hugo

導師: 蘇頌恩大律師 Patrono: Dra. Susana de Souza So

澳門新口岸宋玉生廣場 411-417號,皇朝廣埸大廈4樓B/C/D座

Alameda Dr. Carlos d’Assumpção, n.º 411 – 417,

Edifício Dynasty Plaza, 4.º andar “B/C/D”, Macau

電話 Tel.: 2875 0066, 2837 3399  傳真 Fax: 2875 0055

 

張麗華實習律師 Dra. Cheong Lai Wa

導師: 江偉略大律師 Patrono: Dr. Paulo Ramalho Gonçalves

澳門畢仕達大馬路26-54 號,中福商業中心8樓H座

Avenida de Marciano Baptista, n.º 26-54,

Edifício Centro Comercial Chong Fok, 8.º andar “H”, Macau

電話 Tel.: 2878 5716, 2878 5717, 2878 5718  傳真 Fax: 2878 5721

 

 

另通知,白仲廉大律師中止註冊的申請已獲本會通過,自2016年12月31日開始生效。

Mais informamos que foi deferido o pedido de suspensão da inscrição, como advogado, do Dr. Pedro Manero Lemos, com efeitos a partir de 31 de Dezembro de 2016.

 

 

最後通知,李家俊大律師使用葡文職業名稱“Ronaldo Lei”的申請已獲通過:

Finalmente, mais informamos que foi deferido o pedido do Dr. Ronaldo Lei, de utilização do nome profissional, em língua portuguesa, “Ronaldo Lei”:

 

李家俊大律師 Dr. Ronaldo Lei

澳門羅理基博士大馬路600E號, 第一國際商業中心12樓06室

Av. do Dr. Rodrigo Rodrigues, n.º 600E,

Edifício First International Commercial Centre, 12.º andar, Apt. 06, Macau

電話 Tel.: 2870 3603  傳真 Fax: 2870 3602

 

***

 

亦通知,澳門貿易投資促進局將舉辦一個研討會“中葡合作发展基金及葡語國家投資宣傳推介會”,詳見附件會議流程。

Vimos, pela presente, informar que o Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau (IPIM), irá organizar um Seminário sobre O Fundo para o Desenvolvimento e Cooperação entre a China e os Países de Língua Portuguesa e Promoção de Investimento nos Países de Língua Portuguesa”, conforme programa que se anexa.

 

會議將以普通話進行,現場設有廣東話和葡語的同聲傳譯,主講者為中葡合作发展基金的負責人,并將為參會者作有關介紹。

Este evento, que será conduzido em mandarim, com tradução simultânea para cantonense e português, terá como oradores os responsáveis do Fundo para o Desenvolvimento e Cooperação entre a China e os Países de Língua Portuguesa, que o irão dar a conhecer aos participantes.

 

該研討會將於2017年1月25日(星期三), 上午10時至12時,友誼大馬路918號世界貿易中心5樓蓮花廳舉行。

O Seminário irá realizar-se no dia 25 de Janeiro de 2017 (Quarta-feira), entre as 10h00 e as 12h00, no Salão Lótus, sito no 5.º piso do Edifício World Trade Center, na Avenida da Amizade, n.º 918.

 

 

如欲了解更多詳情,請與澳門貿易投資促進局中小企業服務中心的梁小姐何先生聯繫,電話:8798 97118798 9602,電子郵件:[email protected] / [email protected]。關於研討會之詳情,還可瀏覽貿促局官網http://www.ipim.gov.mo

Para mais informações, os interessados deverão contactar a Dra. Fanny Leong ou o Dr. Harvey Ho, do Núcleo de Apoio às Pequenas e Médias Empresas (SMEC) do IPIM, através dos números de telefone

87989711 e 87989602, ou dos endereços de correio electrónico [email protected] e [email protected]. Para mais detalhes sobre o Seminário, poderão ainda consultar a página oficial electrónica do IPIM em http://www.ipim.gov.mo.

 

順祝台安!

Cordiais saudações,

 

理事會

A Direcção

 

(文件經電腦發出)

(documento processado por computador)

 

附件:“中葡合作发展基金及葡語國家投資宣傳推介會”流程

Anexo: Programa do Seminário “O Fundo para o Desenvolvimento e Cooperação entre a China e os Países de Língua Portuguesa e Promoção de Investimento nos Países de Língua Portuguesa”

CIRCULAR N.º 2/2017