2016年4月5日, 於澳門
Macau, 5 de Abril de 2016
茲通知,吳梅端實習律師中止註冊的申請已獲本會通過,自2016年3月30日開始生效。
Vimos, pela presente, informar que foi deferido o pedido de suspensão da inscrição, como advogada estagiária, da Dra. Ng Mui Tun, com efeitos a partir de 30 de Março de 2016.
***
另提醒各位, 根據本年3月16日向各位同仁發出之會員大會召集書, 澳門律師公會會員大會平常會議將於2016年4月7日下午5時30分舉行。
Vimos ainda recordar que, conforme convocatória de 16 de Março último, já enviada aos Colegas, terá lugar no próximo dia 7 de Abril de 2016, pelas 17.30 horas, a Assembleia Geral Ordinária da AAM.
此次會員大會中,將就2015財政年度的報告書和帳目以及2016財政年度的預算和工作計劃進行討論和決議。會議最後將就在葡萄牙律師公會註冊之律師若要在澳門律師公會註冊,所需接受之考試及滿足之其他要件進行討論。
Nesta reunião da Assembleia Geral, serão postos à discussão e deliberação dos Colegas o Relatório e Contas do exercício de 2015, e o Orçamento e Plano de Actividades para o exercício de 2016. A reunião finalizará com um debate sobre os exames e outros requisitos para inscrição na AAM, de advogados inscritos na Ordem dos Advogados Portugueses.
同時提醒,無法與會之同仁可透過委託書獲代表出席。
Lembramos que os Colegas que não possam participar na reunião poderão fazer-se representar mediante carta mandadeira.
***
同時,邀請所有律師及實習律師參加一年一度的律師日傳統晚宴,如常歡迎攜陪伴人士。
Vimos também, pela presente, convidar todos os advogados e advogados estagiários a participarem no já tradicional jantar do Dia do Advogado que, como habitualmente, é aberto a acompanhantes.
晚宴訂於本年5月20日(星期五)假銀河渡假村綠洲宴會廳舉行,自下午7時30分開始設有雞尾酒會。價格為每位MOP 550.00(澳門幣伍佰捌拾圓正)。
O jantar decorrerá no Salão OASIS, no Hotel Galaxy Resort, no próximo dia 20 de Maio (Sexta-feira), com cocktail a partir das 19H30. O preço por pessoa é de MOP 550.00 (quinhentas e cinquenta patacas).
晚宴以自助餐型式進行, 價格包含飲品(雞尾酒會香檳、晚宴中的葡萄酒及一杯冷飲或啤酒), 額外的飲品則需另外收費。
O jantar será do tipo buffet e o preço do mesmo inclui bebidas (espumante no cocktail, vinhos e um refrigerante ou cerveja, durante o jantar). As bebidas adicionais serão cobradas à parte.
晚宴中將設有表演節目,且參與者可參加幸運抽獎。
No decurso do jantar, para além de actividades de animação, haverá um sorteio de brindes para os participantes.
參與者可憑入場券享受免費停車服務。
Os participantes beneficiarão ainda de estacionamento gratuito mediante a apresentação do bilhete de entrada.
晚宴之餐劵於4月18日開始發售, 可在本會駐初級法院的律師室或本會總址購買。
Os bilhetes para o jantar poderão ser adquiridos a partir de dia 18 de Abril, na Sala dos Advogados do Tribunal Judicial de Base e na sede da Associação.
順祝台安!
Cordiais saudações,
理事會
A Direcção
(文件經電腦發出)
(documento processado por computador)