2018年4月30日, 於澳門
Macau, 30 de Abril de 2018

茲通知,彭嘉恩大律師已更改其職業住所為:
Vimos, pela presente, informar que a Dra. Pang Ka Ian, advogada, procedeu à mudança do seu domicílio profissional:

彭嘉恩大律師 Dra. Pang Ka Ian
澳門宋玉生廣場336號,誠豐商業中心10樓B座
Alameda Dr. Carlos d’ Assumpção, n.º 336,
Edif. Centro Com. Cheng Feng, 10.º andar “B”, Macau
電話/Tel.: 2875 0429 / 2859 5027 傳真/Fax: 2875 0247

***

正如已成為一項傳統,澳門律師公會現正組織將於本年5月18日、19日和20日假議事亭前地,舉行2018年度律師日之慶祝活動。
Como já vem sendo tradição, a Associação dos Advogados de Macau está a organizar as comemorações do Dia do Advogado 2018, que decorrerão no Largo do Senado, nos dias 18, 19 e 20 de Maio próximos.

慶祝活動之開幕儀式訂於5月18日下午6時30分舉行,屆時行政法務司司長將出席。開幕儀式之後則是為各位律師、實習律師、陪同人員以及受邀的司法官準備的傳統律師晚宴。
A abertura oficial das comemorações – que contará com a presença da Senhora Secretária para a Administração e Justiça – terá lugar no dia 18 de Maio, pelas 18 horas e 30 minutos, seguindo-se o tradicional Jantar do Advogado, para advogados, advogados estagiários, acompanhantes e magistrados convidados.

歡迎各位同業前往議事亭前地出席活動,並敬請於慶祝活動開幕儀式開始前15分鐘到場。
Agradece-se aos Colegas a comparência no Largo do Senado, com 15 minutos de antecedência relativamente à abertura oficial das comemorações.

***

另透過本函,敬請各位律師及實習律師,藉2018年律師日慶祝活動之際,齊來參與將於本年5月19日和20日,上午10時至下午8時,進行之為公眾提供免費法律諮詢服務的活動。
Vimos ainda, pela presente, solicitar a colaboração de todos os Colegas e advogados estagiários na prestação dos serviços de consultas jurídicas gratuitas por ocasião da comemoração do Dia do Advogado 2018, a ter lugar nos próximos dias 19 e 20 de Maio do corrente ano, entre as 10h00 e as 20h00.

不諳中文的律師,將由中葡雙語之實習律師或翻譯員協助。
Os Colegas que não falem a língua chinesa serão assistidos por advogados estagiários bilingues ou tradutores disponibilizados para o efeito.

有意參與者, 請填寫附頁之報名表格,並於5月11日或之前透過傳真(2872 8127) 或電子郵箱(aam@macau.ctm.net) 交予本會。
Segue, em anexo, a ficha de inscrição, que deverá ser remetida à A.A.M. por fax (2872 8127) ou por correio electrónico (aam@macau.ctm.net), até ao dia 11 de Maio.

謹在此向所有參與者先致以衷心感謝,本次活動的成功舉辦,全憑各位的合作。
Antecipadamente agradecemos o vosso contributo, sem o qual esta iniciativa não poderá obter os melhores resultados.

***

同時,邀請所有律師及實習律師參加一年一度的律師日傳統晚宴,如常歡迎攜陪伴人士。
Vimos também, pela presente, convidar todos os advogados e advogados estagiários a participarem no já tradicional jantar do Dia do Advogado que, como habitualmente, é aberto a acompanhantes.

晚宴訂於本年5月18日(星期五)假澳門悅榕莊酒店“悅榕宴會廳”舉行,自下午7時30分開始設有雞尾酒會。晚宴價格為每位MOP 550.00(澳門幣伍佰伍拾圓正)。
O jantar decorrerá no “Banyan Ballroom”, no Hotel Banyan Tree, no próximo dia 18 de Maio (Sexta-feira), com cocktail a partir das 19H30. O preço por pessoa é de MOP 550.00 (quinhentas e cinquenta patacas).

晚宴以自助餐形式進行, 價格包含飲品(雞尾酒會香檳、晚宴中的葡萄酒及一杯冷飲或啤酒), 額外的飲品則需另外收費。
O jantar será do tipo buffet e o preço do mesmo inclui bebidas (espumante no cocktail, vinhos e um refrigerante ou cerveja, durante o jantar). As bebidas adicionais serão cobradas à parte.

晚宴中將設有表演節目,且赴宴者可參加幸運抽獎。
Como é já tradição, no decurso do jantar, para além de actividades de animação, haverá um sorteio de brindes para os participantes.

赴宴者可享受5(五)小時的免費停車服務。
Os participantes beneficiarão ainda de estacionamento gratuito por um período de 5(cinco) horas.

晚宴之餐劵於4月30日開始發售, 可在本會駐初級法院的律師室或本會總址購買。
Os bilhetes para o jantar poderão ser adquiridos a partir de dia 30 de Abril, na Sala dos Advogados do Tribunal Judicial de Base e na sede da Associação.

順祝台安!
Cordiais saudações,

理事會
A Direcção

(文件經電腦發出)
(documento processado por computador)

附件:律師日免費法律諮詢活動報名表
Anexo: Ficha de inscrição para as consultas jurídicas gratuitas do Dia do Advogado

CIRCULAR N.º 21/2018