2019年7月26日,於澳門
Macau, 26 de Julho de 2019

茲通知,“第八屆粵港澳律師運動會”的籌備工作正在進行中,本屆運動會是由澳門律師公會主辦,並將於2019年10月11日至13日在澳門舉行。
Vimos, pela presente, informar que se encontram já a decorrer os preparativos para a realização do “8º Encontro Desportivo de Guangdong, Hong Kong e Macau”, que terá lugar nos dias 11 a 13 de Outubro de 2019, em Macau, e cuja organização está a cargo da A.A.M.

由於預計屆時將有大量來自廣東和香港的參賽者參加本屆運動會,故出於後勤原因考慮,將需要志願者協助在相關酒店內接待參賽者,並在酒店和本屆運動會內將舉行之各項賽事和活動的場地之間運送參賽者期間陪同參賽者。
Em virtude do elevado número de participantes esperados para este Encontro, provenientes de Guangdong e Hong Kong, por motivos de logística será necessário recorrer à ajuda de voluntários para auxiliar o acolhimento dos participantes nos respectivos hotéis, bem como para o acompanhamento daqueles durante o transporte entre os hotéis e os vários locais onde irão decorrer as provas e os eventos integrados no mesmo.

澳門律師公會特請能夠提供此協助的各位律師和實習律師於9月2日或之前透過電子郵件將此可服務性告知本公會行政部門([email protected]),或者告知負責上述相關工作的協調員,即潘愛儀大律師(住宿),及吳碧君大律師和蘇頌恩大律師(運送)。
A AAM solicita a todos os advogados e advogados estagiários que se possam disponibilizar para estes efeitos, o favor de comunicarem tal disponibilidade, através de correio electrónico para os serviços administrativos da AAM ([email protected]), ou para as coordenadoras das referidas áreas, Dra. Oriana Inácio Pun (alojamento), e Dra. Regina Ng e Dra. Suzana de Sousa So (transportes), até ao próximo dia 2 de Setembro.

***

澳門律師公會打算組織一支“啦啦隊”隊伍,以在賽事期間為各運動項目的隊伍加油。
A AAM pretende formar uma equipa de “Cheerleaders” para apoiar as equipas das modalidades desportivas durante as provas.

有意參加“啦啦隊”隊伍者,請於8月9日或之前透過電子郵件與本公會行政部門聯繫([email protected]),或者電話聯繫負責這項工作的馮璦琳大律師(2835 5974)或張欣婷實習律師(2871 7122)。
Os interessados em participar na equipa de “Cheerleaders” da AAM, poderão contactar, através de correio electrónico, os serviços administrativos da AAM, ([email protected]), ou através de telefone a Dra. Fung Oi Lam (2835 5974) ou a Dra. Cheong Ian Teng (Tel: 2871 7122), responsáveis por esta área, até ao próximo dia 9 de Agosto.

***

另外,應財政局要求通知,經對新《財務報告準則》開展諮詢後,已就該諮詢製作了總結報告,該報告可於財政局網頁(http://www.dsf.gov.mo/download/newFRSconsult/cp_newFRSconsult_sum_rpt.pdf)查閱。
Aproveitamos ainda para informar, a pedido da Direcção dos Serviços de Finanças, que tendo sido realizada uma consulta pública sobre as Novas Normas de Relato Financeiro, foi elaborado um relatório final sobre tal consulta, que poderá ser consultado na página electrónica daquela Direcção de Serviços, em http://www.dsf.gov.mo/download/newFRSconsult/cp_newFRSconsult_sum_rpt.pdf .

同時通知,新準則實施的過渡期已延長,故該相關準則僅將自2022年1月1日開始生效。
Mais informamos que foi prorrogado o período de transição para a aplicação destas normas, passando as mesmas a entrar em vigor apenas a 1 de Janeiro de 2022.

***

應凍結制度協調委員會之要求,茲通知,第29/2019號行政長官公告已刊登於《政府公報》,其中載明就聯合國安全理事會制裁委員會制裁名單增列之內容。
A pedido da Comissão Coordenadora do Regime de Congelamento, informamos que foi publicado no Boletim Oficial, o Aviso do Chefe do Executivo n.o 29/2019, relativo a aditamentos à Lista de Sanções do Comité de Sanções do Conselho de Segurança das Nações Unidas.

順祝台安!
Cordiais saudações,

理事會
A Direcção

(文件經電腦發出)
(documento processado por computador)

CIRCULAR N.º 38/2019