2016年12月12日, 於澳門

Macau, 12 de Dezembro de 2016

 

 

茲通知,李慧思大律師 , 馬志豪大律師李倩瑜實習律師已更改其職業住所如下,自2017年1月1日開始生效:

Vimos, pela presente, informar que a Dra. Mónica Tavira Neves Augusto, e o Dr. Mário Paz, advogados, bem como a Dra. Lei Sin U, advogada estagiária, irão proceder à mudança dos respectivos domicílios profissionais, com efeitos a partir do dia 1 de Janeiro de 2017:

 

李慧思大律師  Dra. Mónica Tavira Neves Augusto

電子郵箱 Endereço de correio electrónico: [email protected]

李倩瑜實習律師  Dra. Lei Sin U

導師: 李慧思大律師 Patrono: Dra. Mónica Tavira Neves Augusto

電子郵箱 Endereço de correio electrónico: [email protected]

澳門南灣大馬路409號, 中國法律大廈11樓

Av. da Praia Grande, n.º 409,

Edifício China Law, 11.º andar, Macau

電話 Tel.: 2878 5795  傳真 Fax: 2878 5797

 

馬志豪大律師  Dr. Mário Paz

澳門友誼大馬路555號, 澳門置地廣場23樓

Av. da Amizade, n.º 555,

Edif. Macau Landmark, Office Tower, 23.º andar, Macau

電話 Tel.: 2856 2322   傳真 Fax: 2858 0991

 

 

另通知,馬慕玲大律師羅傑民大律師已獲批准其律師事務所使用以下標誌,因其符合澳門律師公會於2012年10月18日召開之會員大會上通過之關於律師事務所名稱之使用所設立之規則。

Mais informamos, que foi autorizado, à Dra. Marta Mourão e ao Dr. Carlos Lobo, o uso do seguinte logótipo para o seu escritório de advogados, por se encontrar em conformidade com as regras estabelecidas para o uso de denominações dos escritórios de advogados, aprovadas em Assembleia Geral da AAM, realizada em 18 de Outubro de 2012:

 

 

馬慕玲大律師 Dra. Marta Mourão

羅傑民大律師  Dr. Carlos Lobo

澳門宋玉生廣場249-263號百德大廈(中土)7 樓 P 室

Alameda Carlos D’Assumpção, n.º 249-263

Edifício Pak Tak (China Civil Plaza), 7.º andar “P”, Macau

電話 Tel: 2871 5588  傳真 Fax: 2871 5566

 

 

另通知,高萬祺大律師已獲批准其律師事務所使用葡文名稱“MC – Escritório de Advogados”,中文名稱“MC – 律師事務所”,英文名稱“MC – Law Firm”及以下標誌,因其符合澳門律師公會於2012年10月18日召開之會員大會上通過之關於律師事務所名稱之使用所設立之規則。

Mais informamos, que foi autorizado, ao Dr. Miguel Cravo, o uso da denominação “MC – Escritório de Advogados” em língua portuguesa, “MC – 律師事務所” em língua chinesa, e “MC – Law Firm” em língua inglesa, bem como o logótipo que segue, para identificação do seu escritório de advogados, por se encontrarem em conformidade com as regras estabelecidas para o uso de denominações dos escritórios de advogados, aprovadas em Assembleia Geral da AAM, realizada em 18 de Outubro de 2012.

 

 

 

MC – Escritório de Advogados

MC – 律師事務所

MC – Law Firm

澳門北京街112A-136號, 怡德商業大廈9樓A座

Rua de Pequim , n.º 112A –136,

Edifício Comercial I Tak, 9.º andar “A”, Macau

電話Tel.: 2875 2861  傳真Fax: 2835 6312

 

 

另通知,郭逸熙律師中止註冊的申請已獲本會通過,自2016年12月31日開始生效。

Mais informamos que foi deferido o pedido de suspensão da inscrição, como advogada, da Dra. Helena Kok, com efeitos a partir de 31 de Dezembro de 2016.

 

 

***

 

澳門律師公會將聯合香港律師會香港大律師公會共同舉辦“港澳青年律師交流會”。

A AAM, juntamente com  The Hong Kong Law Society e a Hong Kong Bar Association, irão organizar o “Encontro de Jovens Advogados de Macau e Hong Kong”.

 

此次活動將於2017114日(週日)930開始,其內容包含研討會與香港律師及研討會講者的午宴以及參觀澳門的名勝古跡,旨在促進兩地青年律師間的交往與知識交流,詳見隨後將公佈之日程表。

Este evento, que integrará um Seminário, um almoço com os colegas de Hong Kong e os oradores do Seminário, bem como uma visita a locais de interesse em Macau, pretende promover o intercâmbio de contactos e de conhecimentos entre jovens profissionais de ambas as regiões, terá lugar no próximo dia 14 de Janeiro de 2017 (sábado), a partir das 9h30, conforme programa a anunciar.

 

上述研討會將於位於澳門友誼大馬路918號世界貿易中心11樓之本會總址澳門律師公會演講廳舉行,主題為“澳門在中國、歐盟與葡語國家間關係中的新角色”,會議將以英文進行,並輔以中文(粵語)同聲傳譯

O Seminário, a realizar em língua inglesa, com tradução simultânea para a língua chinesa (cantonense), será subordinado ao tema O novo papel de Macau nas relações entre a China, a União Europeia e os Países de Língua Portuguesa, decorrerá no Auditório da AAM, nas instalações da sede da mesma, sitas na Avenida da Amizade, n.º 918, Edifício World Trade Center, 11.º andar, em Macau.

 

此次研討會的講者有中國—葡語國家經貿合作論壇(澳門論壇)副秘書長韋尚德先生及澳門歐洲研究學會主席麥健智先生,同時葡萄牙駐澳門及香港總領事薛雷諾先生待確認出席。

Esta parte do evento terá como oradores o Dr. Vicente Manuel, Vice-Secretário Geral do Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa (Fórum Macau), o Dr José Luís de Sales Marques, Presidente do Instituto de Estudos Europeus de Macau, estando por confirmar a presença do Dr. Vítor Sereno, Cônsul-Geral de Portugal para Macau e Hong Kong.

 

註冊年限少於十年的律師可優先參加本次活動。

Para a participação neste evento, será dada prioridade aos advogados que tenham menos de dez anos de inscrição.

 

由於活動名額有限,有意參加者應於本年1231日或之前透過傳真2872 8127)或電子郵件[email protected])報名參加。

Uma vez que os lugares para este evento serão limitados, os interessados em participar no mesmo deverão inscrever-se, através de fax (2872 8127) ou por correio electrónico ([email protected]), até ao próximo dia 31 de Dezembro.

 

***

 

藉此亦提醒,聯合國國際貿易法委員會澳門大學將共同舉辦以“區域發展與當代及未來國際貿易法協調”為主題的國際研討會。

Aproveitamos ainda para relembrar que a UNCITRAL – United Nations Commission on International Trade Law e a Universidade de Macau, irão realizar uma conferência internacional subordinada ao temaAgenda Actual e Futura da Harmonização do Direito Comercial Internacional.

 

該國際研討會將於本年1213日和149時至1615友誼大馬路918號世界貿易中心大廈5樓蓮花廳舉行。

Esta conferência internacional terá lugar nos dias 13 e 14 de Dezembro corrente, entre as 9h00 e as 16h15, no Salão Lótus, sito na Avenida da Amizade, n.º 918, Edifício World Trade Centre, 5.º andar.

 

會議將以英文進行,無同聲傳譯。屆時,來自整個亞太地區國際貿易法領域著名的學者、司法官、律師和經營者將出席會議,參考上一傳閱公函所公佈之會議流程。

Esta conferência, a realizar em língua inglesa, sem tradução simultânea, contará com a participação de reputados Académicos, Magistrados, Advogados e outros operadores do Direito Comercial Internacional, de toda a região da Ásia-Pacífico, conforme programa distribuído em anterior circular.

 

有意參加是次會議者,請盡快填妥附件中之報名表并通過電子郵箱([email protected]) 發送至澳門大學。

Os interessados em participar neste evento, deverão com a maior brevidade remeter à Universidade de Macau, através de correio electrónico ([email protected]), a ficha de inscrição anexa.

 

 

順祝台安!

Cordiais saudações,

 

理事會

A Direcção

(文件經電腦發出)

(documento processado por computador)

CIRCULAR N.º 43/2016