二零二一年十月二十一日,於澳門
Macau, 21 de Outubro de 2021

茲通知,徐瑞賢大律師已獲批准取消其律師事務所使用中文名稱“徐瑞賢律師事務所”,葡文名稱“ECSI Advogado”及英文名稱“ECSI Lawyer”。
Vimos, pela presente, informar que, foi deferido o pedido de cancelamento do uso da denominação do escritório de advogados, do Dr. Ernesto Choi Soi In “徐瑞賢律師事務所”em língua chinesa, “ECSI Advogado” em língua portuguesa e “ECSI Lawyer” em língua inglesa.

***

再通知,本公會將與香港調解導師合作,開辦兩組以中文和英文進行的調解課程補充課堂(線上),其中,姚定國律師(郭吳陳律師事務所顧問律師)為中文班導師,Nadja Alexander 教授(新加坡管理大學新加坡國際爭議解決學院總監)為英文班導師。
Informamos, ainda, que a AAM está a organizar, em colaboração com formadores de Hong Kong, um conjunto de “Aulas suplementares ao Curso de Formação sobre Mediação”. Serão realizados duas Aulas online, umas em língua chinesa e outras em língua inglesa, que terão como formadores o Dr. Iu Ting Kwok, Advogado consultor do Kwok, Ng & Chan e a Prof. Nadja Alexander, Directora do Singapore International Dispute Resolution Academy do Singapore Management University School of Law, respectivamente.

每組課堂為期二天(共四小時),共兩節課,英文班定於十一月二十五日及十二月二日晚上六時至八時,中文班定於十一月二十六日及十二月三日晚上六時至八時進行。
Cada conjunto de aulas tem a duração de 2 (dois) dias (4 horas no total), com 2 aulas. As aulas em língua inglesa serão realizadas nos dias 25 de Novembro e 2 de Dezembro entre as 18h00 e as 20h00, e em língua chinesa serão realizadas nos dias 26 de Novembro e 3 de Dezembro, entre as 18h00 e as 20h00.

第一節課旨在讓已完成調解課程(至少四十小時)的同仁就讀,主題為“處理跨境調解”及“在國際調解案件中如何克服文化差異?”。第二節課面向有意修讀之所有同仁,主題為“在澳門成立國際調解中心是遙不可及嗎?”。
A primeira aula, subordinada ao tema “Handling cross border mediation” e “How to overcome cultural differences in international mediation cases?”, destina-se a todos os colegas que já tenham frequentado um curso de Mediação (com o mínimo de 40 horas). A segunda aula, subordinada ao tema “Setting up an international mediation centre in Macau – a dream or a reachable project?”, destina-se a todos os colegas que a ela queiram assistir.

該課程之報名免費。
As inscrições nestas aulas são gratuitas.

理事會請有意選修課程者於十一月十一日或之前表明其意向,並指明修讀語言和修讀的課程。
A Direcção solicita a todos os interessados em frequentar estas aulas, que venham manifestar tal interesse, até ao próximo dia 11 de Novembro indicando a língua da sua preferência e qual/quais a(s) aula(s) a que pretendem assistir.

如有任何垂詢,請有意參與者透過郵件([email protected])、傳真(2872 8127)或電話(2872 8121)聯絡本公會行政部。
Para quaisquer esclarecimentos ou informações adicionais, os interessados poderão entrar em contacto com os serviços administrativos da AAM através do correio electrónico [email protected], por fax (2872 8127) ou por telefone (2872 8121).

***

同時通知,香港律師會將於本年十一月四日下午三時至五時三十分舉辦一場名為“Global Recovery and Harmony through the Belt and Road Initiative”的線上研討會,議程表請參閱附件。
Mais informamos que The Law Society of Hong Kong irá organizar uma Conferência, subordinada ao tema “Global Recovery and Harmony through the Belt and Road Initiative”, que terá lugar no próximo dia 4 de Novembro, das 09:00 às 17:30, em plataforma online conforme o programa que se anexa.

是次活動將以英文進行,並設有中文(普通話及廣東話)即時傳譯。
Este evento decorrerá em língua inglesa, e com tradução simultânea para a língua chinesa (mandarim e cantonense).

該活動之報名免費。
A inscrição neste evento é gratuita.

有興趣參與之人士請掃描附件中的二維碼報名:
Os interessados poderão inscrever-se através do código de barras QR, que se encontra no programa em anexo.

***

應中國國際貿易促進委員會的要求,誠邀各位有興趣參與商事法律征文大賽的同仁,於十一月二十日或之前投稿(中文),詳情請參閱附件。
A pedido do China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT), vimos, por este meio, solicitar a todos os colegas interessados em participar, que procedam à entrega de um texto (em chinês) para o Concurso de Composições sobre o Direito Comercial, até ao dia 20 de Novembro, conforme a informação que se anexa.

***

另通知,澳門貿易投資促進局將於十二月十日至十二日假澳門威尼斯金光展廳主辦以“把握平台機遇,開拓中葡商機”為主題的“2021年葡語國家產品及服務展(澳門)”(2021 PLPEX)。
Informamos ainda que o IPIM irá organizar uma “Exposição de Produtos e Serviços dos Países de Língua Portuguesa (Macau) 2021” (2021 PLPEX), subordinada ao tema “Aproveite a Plataforma e Explore as Oportunidades de Negócios entre a China e os Países de Língua Portuguesa”, que terá lugar entre 10 e 12 de Dezembro, na Sala de Exposições do Cotai, (Venetian).

為此,應貿促局之要求,謹請自願參與之精通中文(普通話)和英語(亦優先考慮精通葡語)的大律師於上述日期以下時段為該活動提供免費法律諮詢:
Neste sentido, a pedido do IPIM, vimos, por este meio, solicitar voluntários entre os advogados interessados, que dominem a língua chinesa (mandarim) e inglês – sendo o domínio também do português factor de preferência – para a prestação de serviços de consulta jurídica gratuita no referido evento e nas datas acima mencionadas, nos seguintes períodos:

日期/Data 時間/Horas
10/12/2021 13:00-18:00
11/12/2021 10:00-13:00
11/12/2021 13:00-18:00
12/12/2021 10:00-13:00
12/12/2021 13:00-18:00

有意參與者請於十一月一日或之前透過電話(2872 8121)、傳真(2872 8127)或郵件([email protected])向澳門律師公會秘書處報名,並指明可提供服務之時段。
Os interessados em participar poderão inscrever-se junto da Secretaria da AAM (tel. 2872 8121, fax. 2872 8127, ou por e-mail, [email protected]), até ao próximo dia 1 de Novembro, indicando qual/quais o(s) período(s) em que estarão disponíveis.

順祝台安!
Cordiais saudações,

理事會
A Direcção

(文件經電腦發出)
(documento processado por computador)

附件: “Global Recovery and Harmony through the Belt and Road Initiative” 議程表
商事法律征文大賽之詳情
Anexos: Programa da Conferência “Global Recovery and Harmony through the Belt and Road Initiative”
Concurso de Composições sobre o Direito Comercial

CIRCULAR N.º 58/2021