CIRCULAR N.º 64/2018

/ CIRCULAR N.º 64/2018

2018年12月11日, 於澳門
Macau, 11 de Dezembro de 2018

茲通知,在粵港澳大灣區建設和“一帶一路”建設的範疇內,廣東省律師協會決定建立港澳律師人才庫。
Vimos, pela presente, informar que, a Associação dos Advogados de Guangdong decidiu elaborar uma Base de Advogados Qualificados de Hong Kong e Macau, no âmbito da construção da Área da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau e da implementação da iniciativa “Uma Faixa, Uma Rota”.

建立此人才庫亦是為了進一步發揮港澳律師的優勢,加強律師從業者的合作與交流,以及深化其他律師和當事人對港澳每位律師之專業特長的了解。
Com a elaboração desta base de dados, pretende-se ainda optimizar as vantagens dos advogados de Hong Kong e de Macau, reforçar a cooperação e a comunicação entre os profissionais da advocacia, bem como aprofundar o conhecimento das especialidades profissionais de cada advogado destas zonas, por parte de outros advogados ou interessados.

申報加入上述人才庫的具體要求如下:
Os requisitos para a inscrição na referida base de dados são os seguintes:

• 持澳門特別行政區永久性居民身份證並在澳門律師公會有效註冊的大律師;
Ser advogado, titular de Bilhete de Identidade de Residente Permanente da Região Administrativa Especial de Macau, que estejam efectivamente registados na A.A.M.;
• 愛國愛澳;
Ter amor pelo país e Macau;
• 在香港或澳門執業滿5年(截止2017年8月1日);
5 ou mais anos de actividade em Hong Kong ou Macau (até 1 de Agosto de 2017);
• 未受過刑事處罰及未因違反律師職業道德或規範律師從業之紀律受過處罰;
Não ter sido punido criminalmente ou por infracção ao código deontológico ou à disciplina que regula o exercício da actividade de advocacia;
• 在所申報的專業領域具有較高的專業水平。每位律師最多可填報兩個專業領域;
Manifestar competências de alto nível nas áreas de especialidade a que se candidata. Cada advogado pode declarar no máximo duas áreas de especialidade;
• 在所申報之每一專業領域至少處理過十宗法律案件,或就此專業領域發表過至少一項著作;
Ter tratado, pelo menos, dez casos de Direito em cada uma das áreas de especialidade a que se candidata, ou ter publicado uma ou mais obras sobre as mesmas áreas;
• 聯營律師事務所律師或律師事務所駐粵代表處代表優先考慮。
Atribui-se prioridade aos advogados que façam parte de escritórios coligados de advocacia, ou aos representantes na delegação de escritórios de advocacia junto da província de Guangdong.

為此,廣東省律師協會誠邀符合上述要求及有興趣之律師填寫附件之信息表申報加入上述人才庫。
Para o efeito, aquela Associação convida os advogados de Macau que cumpram os requisitos supra referidos e que estejam interessados a inscreverem-se na referida base de dados, para o fazerem através do Boletim de Candidatura que se anexa.

信息表及相關證明材料得透過電子郵件(aam@macau.ctm.net)提交予澳門律師公會。
O Boletim de Candidatura e os comprovativos dos requisitos, deverão ser remetidos à A.A.M. por correio electrónico (aam@macau.ctm.net).

屆時,最終入庫名單將公佈於廣東省律師協會之網站並通知入庫律師。
A lista final será publicada no site da Associação de Advogados de Guangdong e os advogados admitidos serão informados.

如需了解更多信息或諮詢,請與澳門律師公會行政部門聯繫,電話:2872 8121。
Para mais informações ou para esclarecimento de quaisquer dúvidas, os interessados poderão contactar os serviços administrativos da A.A.M., através do telefone (2872 8121).

順祝台安!
Cordiais saudações,

理事會
A Direcção
(文件經電腦發出)
(documento processado por computador)

附件:港澳律師人才庫信息表
Anexos: Boletim de Candidatura à Base de Advogados Qualificados de Hong Kong e Macau